Interested in purchasing art work? Please leave a comment with your email address. I'll contact you. Illustration work is available at ASA "Style File."

Wednesday, August 12, 2020

National Centre for Australian Children’s Literature's Great Work

How can we achieve the public access of our Australian children literature in the world? What about cataloguing our translated books into other languages? Here, please put hands together for National Centre for Australian Children’s Literature Inc’s hard work!! *These photos are courtesy of NCACL's facebook post. See below, many Japanese tittles on the upper shelf and many Korean titles on the second shelf. I sent their post to my sciolinguists team, "Language on the Move."
A second photo shows the picturebooks waiting for being identified and classified in their languages.
NCACL’s rare and important collections are 4700 Australian books translated into 65 languages and countries of origin. Not only are these an important part of authors’ and illustrators’ body of work, but they also reflect the global impact of Australian children’s literature and the universality of stories.
*This picturebook is translated into Chinese.

*Measuring, categorising, etc, etc, hard and painstaking work!

*This book is translated into Italian.
To achieve the public access of the critical collection and its catalogue, NCACL needs a financial supports and understanding from other countries' Embassies. Also, it is essential to collaborate CAVAL, Cooperative Action by Victorian Academic Libraries in Melbourne.
I’d so much appreciate NCACL’s great work!
Lovely to get sweet feedback from NCACL. These unknown and silent work has supported our Australian literature and publication in the world. Please applause to the staff and volunteers! Friends, when you read children's literature and young adult books, please think of this behind scene job. Thank you very much!  

National Centre for Australian Children’s Literature Inc. Sadami, you are absolutely wonderful! We appreciate your support so much, and a sociolinguistics team sounds marvellous. We take great pride in translations and eagerly hunt them down, ask publishers and authors and illustrators, such as yourself, to help whenever they can.
Sadami Konchi National Centre for Australian Children’s Literature Inc. Oh, I'll delightedly help you when I make time and in my ability.

Sadami Konchi Thank u very much NCACL, your hard and important work!! I share this post and will have a chat with our sociolinguistics team, "Language on the Move." https://www.facebook.com/languageonthemove/ I heartily hope you will gain more financial resources and broad and deep public understanding of your critical work😍.


Language on the Move

Share/Bookmark

No comments:

Post a Comment